| (#) Sujet: Les Chroniques de la Dame Mère Lun 4 Avr 2016 - 17:26 | |
| Carnet de Bord de Hodgard Eden 62 ans | Récleyès | Ambassadrice du Récleyès | Vérite de l'Être |
SORTILEGES : - Echange de vie – Par un contact prolongé, Eden a la faculté de subtiliser les forces vitales de sa victime, l'épuisant rapidement pour ne la laisser, si le contact se prolonge une heure durant, sans un souffle de vie. L'afflux d'énergie vitale permet à son corps de se maintenir dans son état actuel et éloignants les défauts de l âge pour un taux d'une victime tous les deux ans, son corps ne pouvant supporter un afflux plus important d'énergie.
- La douce étreinte – En manipulant les forces de la mort, la mère du Ténébreux peut animer un cadavre qu'elle touche directement, lui accordant une nouvelle vie à son service sans que pour autant son esprit ne revienne, titubante et maladroite, sa nouvelle marionette obéit aveuglément à tout ordre énoncé par sa nouvelle maîtresse dans la mesure de maigres capacités, il ne peut néanmoins s'écarter à plus de deux cents mètres de la source de sa "renaissance" sans perdre les fils qui le rattachent à cette terre et retomber dans l'état dans lequel il se trouvait être avant avant l'étreinte.
JE RECHERCHE : EN COURS : 26 Nehaïah 1248 ~ Event#3 - Regard des OmbresOportunum est, ut arbitror, explanare nunc causamUtque aegrum corpus quassari etiam levibus soletDum haec in oriente aguntur, Arelate hiemem agensTERMINES : - Omitto iuris dictionem in libera civitate contra
- Horum adventum praedocti speculationibus fidis
- Oportunum est, ut arbitror, explanare nunc causam
- Utque aegrum corpus quassari etiam levibus solet
- Dum haec in oriente aguntur, Arelate hiemem agens
CONFRERIE : Rectis Hodgard – Ancien époux Une marche sur laquelle je me suis appuyée, nous n'avons rien partagé à part un fils, je remercie sa mémoire pour ça, mais surtout sa stupidité.
Sylvius Hodgard - Fils Mon fils, dont l'éducation a porté ses fruits, l'amour d'une mère n'aurait pu que l'empêcher d'atteindre les vrais sommets de la grandeur.
Penrod Jaste – Ancien âmant Maître d'arme de mon fils, il l'a façonné en l'arme qu'il se trouve être actuellement, sans aucun doute plus proche de lui que moi-même, il est l'une des rares personnes dont je peux croire les mots dans ce nid de serpents.
Nom Prénom - Lien Hacque adfabilitate confisus cum eadem postridie feceris, ut incognitus haerebis et repentinus, hortatore illo hesterno clientes numerando, qui sis vel unde venias diutius ambigente agnitus vero tandem et adscitus in amicitiam si te salutandi adsiduitati dederis triennio indiscretus et per tot dierum defueris tempus, reverteris ad paria perferenda, nec ubi esses interrogatus et quo tandem miser discesseris, aetatem omnem frustra in stipite conteres summittendo. ETRANGER : Nom Prénom - Lien Hacque adfabilitate confisus cum eadem postridie feceris, ut incognitus haerebis et repentinus, hortatore illo hesterno clientes numerando, qui sis vel unde venias diutius ambigente agnitus vero tandem et adscitus in amicitiam si te salutandi adsiduitati dederis triennio indiscretus et per tot dierum defueris tempus, reverteris ad paria perferenda, nec ubi esses interrogatus et quo tandem miser discesseris, aetatem omnem frustra in stipite conteres summittendo.
Nom Prénom - Lien Hacque adfabilitate confisus cum eadem postridie feceris, ut incognitus haerebis et repentinus, hortatore illo hesterno clientes numerando, qui sis vel unde venias diutius ambigente agnitus vero tandem et adscitus in amicitiam si te salutandi adsiduitati dederis triennio indiscretus et per tot dierum defueris tempus, reverteris ad paria perferenda, nec ubi esses interrogatus et quo tandem miser discesseris, aetatem omnem frustra in stipite conteres summittendo.
Nom Prénom - Lien Hacque adfabilitate confisus cum eadem postridie feceris, ut incognitus haerebis et repentinus, hortatore illo hesterno clientes numerando, qui sis vel unde venias diutius ambigente agnitus vero tandem et adscitus in amicitiam si te salutandi adsiduitati dederis triennio indiscretus et per tot dierum defueris tempus, reverteris ad paria perferenda, nec ubi esses interrogatus et quo tandem miser discesseris, aetatem omnem frustra in stipite conteres summittendo. |
|